Pre vysoké školy Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury - Jolanka Šotolová

Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury - Jolanka Šotolová

8 €

Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i nečekané zajímavé detaily. Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Čeho si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z 19. století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem převažuje – ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii. Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi. Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, pro hloubavější povahy raději Malý Princ. Absolutní „francouzskou jedničkou“ je však u nás dlouhodobě Jules Verne.

Podobné produkty

Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických...
12.95 €
Autorka v monografii chápe ruskú „novú“ literatúru širšie, a to preto,...
6.3 €
Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočia...
17.1 €
Kniha Deväť životov prináša rozhovory s významnými slovenskými prekladateľkami...
6.65 €
Jako i v jiných oborech antiky, stojíme také zde nad troskami, a...
12.28 €
Předkládaná monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské...
9.35 €
Román zachycuje několik dní v životě pestré společnosti přivandrovalců...
12.92 €