Literárna veda, jazykoveda Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989 - Jovanka Šotolová

Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989 - Jovanka Šotolová

12.95 €

Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i nečekané zajímavé detaily. Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Čeho si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z 19. století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem převažuje ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii. Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi. Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, pro hloubavější povahy raději Malý Princ. Absolutní francouzskou jedničkou je však u nás dlouhodobě Jules Verne.

Podobné produkty

Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických...
12.95 €
Román zachycuje několik dní v životě pestré společnosti přivandrovalců...
12.92 €
Když tajemník Švédské akademie udílel Patricku Modianovi Nobelovu...
10.25 €
„Michel Houellebecq se stal marketingovým produktem, značkou. Jeho...
23.98 €
Ve svém románu s poněkud záhadným názvem Možnost ostrova se autor...
18.75 €
Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočia...
17.1 €
Autorka v monografii chápe ruskú „novú“ literatúru širšie, a to preto,...
6.3 €