Malý princ se po brněnském hantecu dočkal i svého valašského vydání! Kultovní kniha francouzského spisovatele a pilota Antoina de Saint-Exupéryho byla přeložena do více než 300 jazyků a dialektů. Každý ji zná. Vášnivá sběratelka knižních vydání Malého prince, Martina Dlabajová, oslovila historika a nadšence do regionálních dějin Petra Odehnala, který se ujal sepsání valašské verze Malučký princ. Počtou si nejen lidé z Valašska. Laik se přiučí valaštině, odborník znásobí své znalosti. Každý získá nový pohled na známý příběh z nezvyklé perspektivy. Dozvíte se také, že hroznýši svoju kořisť nežvýkajú, polykajú ju celú a potem sa nemožú ani hnúť a z půl roka enom spíja a trávíja. Anebo kdo je vlastně ten malučký princ z planetky B 612, která néni větší jak chalupa. Knihu doprovází ilustrace Romana Kudláčka. Malý princ byl převeden do valašského nářečí na popud sběratelky Martiny Dlabajové. Její sbírka čítá v současnosti 270 knih, včetně vydání v Braillově písmu či francouzského vydání z roku 1943.