Prozaické dielo Cukrík, medzinárodne etablovanej a kritikmi vysoko hodnotenej súčasnej čínskej autorky Mian Mian, vychádza v historicky prvom slovenskom preklade Daniely Zhang Czirákovej, vo vydavateľstve Mladé topole. Román Cukrík sa stal undergroundovým bestsellerom preloženým do viac než pätnástich jazykov. Cukrík je prelomový román avantgardnej spisovateľky Mian Mian, jednej z najvýznamnejších a zároveň najpopulárnejších čínskych autoriek posledných dvadsiatich rokov. Autorka sa v ňom zaoberá prežívaním hraničných situácií. Opisuje príbeh mladej Chung, ktorá po šokujúcich udalostiach odíde zo Šanghaja do mesta na juhu, kde sa stretáva s mladým hudobníkom Saj-ningom. Komplikovaná láska dvoch krehkých mladých ľudí sa odohráva na pozadí veľkých miest, ktoré sa stali symbolom moderného života. Román Cukrík spôsobil v čase svojho vzniku v krajine veľké pohoršenie a doteraz ho mnohí čínski kritici marginalizujú práve s ohľadom na búranie tabu. Prvé vydanie z roku 2000 bolo stiahnuté z kníhkupectiev a zakázané ako dekadentné. No dielo sa okamžite po uvedení stalo bestsellerom a aj po jeho stiahnutí z trhu kolovalo v Číne množstvo jeho pirátskych kópií, ktoré sa naďalej predávali. Hlavným dôvodom, prečo Cukrík tak šokoval čínske publikum, je otvorenosť, s akou autorka píše o sexe z pohľadu ženy. Hoci romány s erotickou zápletkou, dokonca ani pornografické romány či novely neboli v Číne ničím neobvyklým, v minulých storočiach opisovali sexuálne skúsenosti takmer výlučne z pohľadu mužských hrdinov. Ženy boli chápané ako objekty mužských túžob, a hoci sa už v tridsiatych rokoch 20. storočia našli spisovateľky, ktoré tento stereotyp popierali, ani jedna nezašla vo svojom rozprávaní tak ďaleko ako Mian Mian.