A jegyzeteket és az utószót írta: Karafiáth Judit "Ez a rész a regényfolyam legimpresszionistább, legderűsebb kötete. (...) Ebben a kötetben kezdődik az elbeszélő beavatása a művészet világába." (részlet Karafiáth Judit utószavából) Az Atlantisz ezen Proust-kötete után már csak az új harmadik kötet hiányzik a teljes regényfolyam egységes magyar fordításához. A fordító, Jancsó Júlia 2015-ben Tengelyi László-díjat kapott, elnyerte a Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia Szekeres György-érmét is "Manapság - mondta - mindenki herceg, kell lennie valaminek, ami megkülönböztessen; hercegi címet majd akkor használok, ha rangrejtve akarok utazni."